מתופף אחר / ויליאם מלווין קלי A Different Drummer

ויליאם מלווין קלי, 1937, היה סופר אפרו-אמריקאי, והמתופף האחר הוא רומן הביכורים שלו, שיצא לאור כשהוא בן עשרים וחמש בלבד. לקלי הקרדיט על השימוש במילה WOKE בהקשר הפוליטי, שמשמעה מודעות לנושאי הגזע וצדק, שנובע מהביטוי האפרו-אמריקאי Stay Woke – להישאר ער. ב 1962 קלי כתב מאמר בניו יורק טיימס ששמו: "If You're Woke You Dig It". קלי היה חבר בתנועת האמנויות השחורות (Black Arts Movement).

ויליאם מלווין קלי 1937-2017
ויליאם מלווין קלי 1937-2017. מקור: ויקיפדיה

הניו יורק כינה את ויליאם מלווין קלי lost giant of American literature, ולא בכדי. מתופף אחר מתרחש בשנת 1957 על רקע העוינות וההתנגדות הגזעית של תקופת זכויות האזרח המוקדמת, ומפנה מבט לקשר המסובך של דיכוי, קנאה, פיצוי ואשמה שעוברים בירושה של אמריקה הלבנה, לאחר ביטול העבדות. רומן יפהפה, פנינה של ממש, עוצמתי ומתוזמן!

ויליאם מלווין קלי, מתופף אחר, הוצאת הכורסא, 2021 (1962). תרגום: רעות בן יעקב

A Different Drummer, William Melvin Kelley, 1962

להמשיך לקרוא מתופף אחר / ויליאם מלווין קלי A Different Drummer

רעב (הסיפור של הגוף שלי) / רוקסן גיי

רוקסן גיי
רוקסן גיי (מקור: ויקיפדיה)

רוקסן גיי, 1974, סופרת, פרופסור לאנגלית באוניברסיטת ייל, עורכת ופרשנית חברתית-אמריקאי. ספרה החמישי רעב יצא לאור בשנת 2017, קדמו לו:  Bad Feminist (2014), Ayiti (2011), An Untamed State (2014), Difficult Women (2017

רעב (הסיפור של הגוף שלי), רוקסן גיי, הוצאת בבל, תרגום: דבי אילון

Hunger: A Memoir of (My) Body, HarperCollins, 2017

להמשיך לקרוא רעב (הסיפור של הגוף שלי) / רוקסן גיי

קריאה בג'יימס בולדווין: החדר של ג'ובאני, ארץ אחרת, הולכים לפגוש את האיש

בשנת 2019 תורגמו שלושה ספרים של ג'יימס בולדווין לעברית: שני רומנים וקובץ סיפורים. זה הזמן להכיר לעומק את האיש ופועלו ואת הכתיבה חסרת הרחמים שלו.

ג'יימס בולדווין, החדר של ג'ובאני, הוצאת כתר, 2019 (1956). תרגום: עדה פלדור

ג'יימס בולדווין, ארץ אחרת, הוצאת עם עובד, 2019 (1960). תרגום: גיא הרלינג

ג'יימס בולדווין, הולכים לפגוש את האיש, הוצאת ספריית פועלים, 2019. תרגום: זהר אלמקייס ויואב רוזן

להמשיך לקרוא קריאה בג'יימס בולדווין: החדר של ג'ובאני, ארץ אחרת, הולכים לפגוש את האיש

היTרבות – תכנית מספר 31

המגזין מצטרף היום למחאת Black Lives Matter,

תכנית מיוחדת עם מוזיקה וספרות שחורה

להאזנה:

להמשיך לקרוא היTרבות – תכנית מספר 31

אמריקנה / צ'יממננדה נגוזי אדיצ'ה

את הספר המקסים והמרגש הזה, אמריקנה, קראתי בשפת המקור (אנגלית) כשיצא לאור בשנת 2013. בשנת 2015 הוא תורגם לעברית לעילא ולעילא על ידי גיל שמר. ולמה נזכרתי לכתוב עליו עכשיו?

אני לומדת תואר שני בלימודי תרבות באוניברסיטה הפתוחה. נרשמתי לקורס "סוגיות במעברים ובמגעים בין תרבויות" וכשקיבלתי את חומר הלימוד בדואר שמחתי לראות את הספר בין חומרי הקריאה לקורס. כשנשאלתי מה הספר הזה קשור לקורס – צהלתי וקראתי שאין כמוהו להיות קשור לקורס שמדבר על מעברים ומגעים בין תרבויות. כמה כיף שמתקיימים הקשרים תרבותיים ומממשים תיאוריות יחד עם מוצרים תרבותיים, כמו ספרים וסרטים.

אז כשאתה קורא בפעם השנייה ספר, ולאחר פרספקטיבה של זמן לא מועט, ולאחר לימודי תרבות – הקריאה בספר הנהדר הזה היא קריאה שונה, אתה מבין אחרת ומיישם תיאוריות שלמדת.

זהו ספרה השלישי של הסופרת והפמיניסטית, צ'יממנדה נגוזי אדיצ'ה, שכותבת באנגלית.

אמריקנה, צ'יממנדה נגוזי אדיצ'ה, מחברות לספרות, שוהם, 2015. תרגום: גיל שמר

Americana,  Chimamanda Ngozi Adichie, Alfred A. Knopf, 2013

להמשיך לקרוא אמריקנה / צ'יממננדה נגוזי אדיצ'ה

היTרבות – מגזין הרדיו: תכנית מספר 2

שלום לכם המאזינים והקוראים הקבועים והיקרים שלי!

היום תכנית מיוחדת לקראת פסח – תכנית שכולה חירות: ספרים, סרטים, שירים ו..אני!

אז מה הקשר של "1984" לחירות? האזינו ותיווכחו!

ועוד…: אל תיגע בזמיר, סיפורה של שפחה, קן הקוקיה, האפיפיורית יוהאנה

להמשיך לקרוא היTרבות – מגזין הרדיו: תכנית מספר 2

היTרבות – מגזין הרדיו החדש שלי

הי, חברות וחברים !

שמחה להזמין אתכם למגזין הרדיו החדש שלי היTרבות, שעוסק בתרבות: ספרים, מוסיקה, קולנוע ועוד..

להמשיך לקרוא היTרבות – מגזין הרדיו החדש שלי

בין העולם וביני / טא-נהסי קואטס

הקריאה בספרו של טא-נהסי קואטס בין העולם וביני דורשת חשיבה רציונלית מעמיקה אך גם מכאיבה את הנפש. טוב עשו הוצאת הקיבוץ המאוחד, בסדרה קטנה וחשובה – אדום דק, שתרגמו את הספר החשוב הזה. הספר בין העולם וביני חשוב מכמה בחינות: ראשית, הוא ממלא ואקום אידיאולוגי הגותי לגבי האדם השחור והגוף השחור ומקומו בתרבות ובחברה. שנית, הוא מנכיח את קיומו של קולוניאליזם בעולם פוסט קולוניאליזם, ובכך את בעיית הגזע והגזענות שלא נעלמת ואולי אף מתרחבת. שלישית, הוא חוזר לבעיית הגוף השחור של פרנץ פאנון. ובכך ההכרה כי הגוף האנושי אינו רק נתון ביולוגי אלא גם תוצר חברתי-תרבותי והיסטורי. רביעית, הוא מעלה בעיה מורכבת יותר: היכולת של הורה שחור להגן על בנו (השחור). כשאתם קוראים את הספר הזה, נסו לקרוא אותו בעיניים של "שחור", "מזרחי", "פלשתיני" או אפילו בעיני אישה.

את הספר תרגמה בשום שכל, זהר אלמקייס, שלקחה לעצמה לא רק את עבודת התרגום, אלא גם את עבודת הביאור, ופתיחה נהדרת של "לפני הספר". כל תרגום נוסף של טא-נהסי קואטס – הרי זה מבורך.

בין העולם וביני, טא-נהסי קואטס, הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2018. תרגום: זהר אלמקייס

Between the World and Me, Ta-Nehisi Coates, Spiegel & Grau , 2015

להמשיך לקרוא בין העולם וביני / טא-נהסי קואטס