ארצנו הירוקה והנעימה / עאישה מאליק

אני רוצה להתחיל דווקא בשאלה שמצוטטת כמוטו של הספר, מפיו של מקס פריש: "האם תהיו מסוגלים להבין את בני ארצכם אם רובם ינשלו אתכם יום אחד מזכויותיכם, במטרה להגן על זכויותיכם?"

שאלה קשה, כמה שלא הפכתי בה לא הצלחתי לענות עליה. גם כשסיימתי את הספר. וגם אחרי ששאלתי את עצמי את השאלה, שכמעט מובנת מאליה: מה תעשו אם יום אחד מישהו ירצה לבנות מסגד במקומו של בית הכנסת במקום מגוריכם?

לא משנה כמה ליברליים תהיו, לא משנה כמה אנושיים ולא גזעניים תהיו, כמה חסרי דעות קדומות אתם – בואו נהיה כנים בינינו לבין עצמנו: האם באמת ובתמים, עמוק בתוך ליבכם, אתכם מוכנים שהמורשת שלכם תמחק לטובת מורשת אחרת?

מודה. קשה לי לענות על השאלה הזו.

בכך עוסק הספר הנפלא של עאישה מאליק, ארצנו הירוקה והנעימה. כותרת אירונית. ולא רק. האם "ארצנו" היא באמת ארצנו – של כולנו? והאם ארצנו היא הבית שלנו? מה זה בכלל בית?

ארצנו הירוקה והנעימה, עאישה מאליק, הוצאת ידיעות ספרים. תרגום: תומר בן אהרון

This Green and Pleasant Land, Ayisha Malik, 2019

להמשיך לקרוא ארצנו הירוקה והנעימה / עאישה מאליק

הסיפור של הקרחת שלי / מארק ון דר יאכט (ארנון גרונברג)

הסיפור של הקרחת שלי הוא ספרו היחיד של מארק ון דר יאכט. הוא גם מכריז על זה בספר. יודעים למה? כי זהו פסבדונים של ארנון גרונברג, וארנון גרונברג הוציא מאז ארבעה ספרים (את כולם אהבתי). הסיפור של הקרחת שלי תורגם לעברית בשנת 2007, בהוצאת בבל, על ידי אירית ורסנו שכבר תרגמה ספר אחר של ארנון גרונברג.

הסיפור של הקרחת שלי זיכה את מארק ון דר יאכט (ארנון גרונברג) בפרסים רבים, ולא בכדי. זהו סיפור טרגי-קומי על התבגרותו של נער בוינה, והקרחת שלו היא סיבה לכתיבה כי "גם סיפורים קטנים יכולים להיות חשובים".

מארק ון דר יאכט הוא סטודנט לפילוסופיה והוא מספר על הרדיפה שלו אחר l’amour fou – אהבה משוגעת. מהי אותה אהבה משוגעת? מיהי האובססיה שלו? והאם יגשים אותה?

הסיפור של הקרחת שלי, ארנון גרונברג, הוצאת בבל, ידיעות ספרים, 2007. תרגום: אילנה ברנשטיין

להמשיך לקרוא הסיפור של הקרחת שלי / מארק ון דר יאכט (ארנון גרונברג)