מגלן / שטפן צוויג Magellan / Stefan Zweig

את שטפן צוויג 1881-1942, רובנו מכירים כסופר ספרות בדיונית, אך הוא כתב גם ביוגרפיות מצויינות (מרי סטיוארט, ארסמוס מרוטרדם), שכבר תורגמו בעבר לעברית. מגלן תורגם בעבר על ידי יצחק הירשברג, ועכשיו הוצאת מודן תרגמו מחדש (ליה נרגד) את הספר הנפלא הזה.

לשטפן צוויג יש סגנון כתיבה מיוחד: כן, מדוייק, רגיש. צוויג בהחלט יודע מה מתחולל בליבן של הדמויות שלו, והוא מכבד את רגשותיהן. על שניים מספריו כתבתי: האוסף הבלתי נראה, קלריסה.

כמו בשאר ספריו גם כאן ניגש צוויג לדמות שלו, מגלן, בהמון חמלה, כבוד והתפעלות. וגם אם דמותו של פרדיננד מגלן, ידועה ומוכרת לכולם וגורלו ופועלו "מרוחים" על דפי ההיסטוריה, הרי שהביוגרפיה שכתב צוויג היא מרתקת. בפרוזה זורמת ואלגנטית הוא לוקח אותנו למסע גילוי מרתק הן של מגלן והן בתוכנו-אנו.

פרדיננד מַגֶלַן (1480–27 באפריל 1521)
פרדיננד מַגֶלַן (1480–27 באפריל 1521)

מגלן, שטפן צוויג, מודן, 2021 (1938). תרגום: ליה נרגד

Magellan, Der Mann und Seine Tat

להמשיך לקרוא מגלן / שטפן צוויג Magellan / Stefan Zweig

הדייגים / צ'יגוזיה אוביומה The Fishermen / Chigozie Obioma

צ'יגוזי אוביומה, 1986, הוא סופר ממוצא ניגרי ובן האיגבו. בשנת 2015, נבחר על ידי המגזין Foreign Policy לאחד מ "100 הוגים גלובליים". הוא כתב שני רומנים,  הדייגים (2015),  ו An Orchestra of Minorities, מ 2019 וטרם תורגם, שניהם הועמדו לרשימת המועמדים לפרס בוקר. כמו הדמויות שלו ב הדייגים, גם הוא נולד ב Akure, בדרום מערב ניגריה, בירת מחוז ה Ondo. הוא דובר איגבו, יורובה ואנגלית.

צ'יגוזי אוביומה מלמד כיום באוניברסיטת נברסקה-לינקולן.

לספרו מ 2019 An Orchestra of Minorities

הדייגים, צ'יגוזי אוביומה, מודן, 2018 (2015). תרגום: קטיה בנוביץ

The Fishermen, Chigozie Obioma

להמשיך לקרוא הדייגים / צ'יגוזיה אוביומה The Fishermen / Chigozie Obioma

שיחות עם חברים / סאלי רוני

שיחות עם חברים הוא רומן הביכורים של הסופרת, המשוררת והמסאית האירית המבטיחה סאלי רוני, שיצא לאור בשנת 2017. בשנת 2018 יצא לאור ספרה אנשים נורמלים, (שעובד לסדרת טלויזיה). את הספר שיחות עם חברים השלימה עוד כשהייתה סטודנטית (במקרה נודע לי שגם הספר הזה מעובד לסדרת טלויזיה).

כמו שמו, שיחות עם חברים, עוסק בשיחות בעיקר בין שתי חברות, פרנסס ובובי. השיחות, הן שיחות שבחלקן מתקיימות בעידן הטכנולוגי החדשני והוירטואלי: סמס, מייל, פייסבוק.

שיחות עם חברים, סאלי רוני, מודן, 2020. תרגום: קטיה בנוביץ'

Conversations with Friends, Sally Rooney, 2017, Faber and Faber

להמשיך לקרוא שיחות עם חברים / סאלי רוני

עניינים אנושיים / קארין טואיל

עניינים אנושיים של קארין טואיל יוצא לאור בטיימינג מאתגר: ב 19.8.2020 נפל (עוד) דבר בישראל: נערה בת שש עשרה נאנסה בחדר מלון באילת על ידי שלושים גברים (כאן). הרשתות החברתיות גועשות, הפגנות בכל הארץ (אחד מרגעי השיא, Ynet). בדיוק אז סיימתי לקרוא את הרומן המטלטל של קארין טואיל. הוא הותיר אותי מבולבלת, מזדהה עם כל הדמויות, תוהה איך זה אפשרי ומנסה להבין איך מעדתי. כי עניינים אנושיים מעצבן באנושיותו הרב מימדית.

עניינים אנושיים, קארין טואיל, הוצאת אריה ניר-מודן, 2020 (2019). תרגום: שי סנדיק

Karine Tuil, choses humaines

להמשיך לקרוא עניינים אנושיים / קארין טואיל

בגנו של עוג / לילה סלימאני

על ספרה של לילה סלימאני, שיר ענוג, כתבתי כבר בעבר (כאן). זהו אינו ספרה הראשון של סלימאני, אבל לאור הצלחתו וההתעניינות בכתיבתה גם ספרה הראשון, בגנו של עוג, פורסם עתה. עם פרסומו, מתעוררת התהייה בהתעניינותה של לילה סלימאני בדמויות הראשיות הנשיות כדמויות חריגות ומוקצנות. באופן אישי, אמתין גם לתרגום ספריה האחרים של הסופרת הצעירה (1981) ממוצא צרפתי-מרוקני, שספריה עוסקים בביקורת על היחס של הצרפתים למרוקו.

בגנו של עוג, לילה סלימאני, הוצאת מודן, 2018. תרגום: רמה איילון

להמשיך לקרוא בגנו של עוג / לילה סלימאני