תוצאות 9 תצוגת
רודיקה דנרט, מלון אדלון, ספריית פועלים, 2020 (2013). תרגום: אברם קנטור
ספרות

רודיקה דנרט / מלון אדלון (Adlon)

מלון אדלון משמש בית לארבעה דורות של נשים, בית של משפחה מפורקת, בית שבגדו בו, בית שנאחז במקומו למרות הכל, למרות המאה העקובה מדם בהיסטוריה של האנושות. מלון אדלון הוא תיבת הפנדורה של הרומן היפהפה הזה, של ברלין, גרמניה ושל אירופה בכלל

הירו אריקווה, זיכרונותיו של חתול נודד, הוצאת הכורסא, יפן, 2021 (2012). תרגום: אירית ויינברג
ספרות

הירו אריקווה / זיכרונותיו של חתול נודד

זיכרונותיו של חתול נודד עוסק באותן תכונות אנושיות לא פשוטות כמו חברות, נאמנות ואפילו הקרבה, לא רק מצד ננה החתול, אלא גם מסאטורו ועוד דמויות ברומן. למרות הסוף העצוב לכאורה, זהו ספר חיובי מכיוון שהוא מרמז על המשכיות על פני ארעיות.

Kate Quinn, The Rose Code, HarperCollins, 2021
ספרות

קייט קווין / צופן הורד Kate Quinn / The Rose Code

The Rose Code הוא רומן היסטורי משופע בדמויות, פרטים ואירועים היסטוריים, חלקם אמיתיים, חלקם "זזו" קצת בזמנים וחלקם ספרותיים לחלוטין. כמו Bletchley Blethering כולם עורבבו ועובדו לכדי רומן שגם אם הוא צולע בהתחלה הוא בהחלט מרשים ביריעתו, שואב ומרתק

קת'רין לייסי, התשובות, עם עובד, 2021. תרגום: מאיה פלדמן. Catherine Lacey, The Answers, Macmillan, 2017
ספרות

קת'רין לייסי / התשובות / Catherine Lacey / The Answers

על פניו זהו ספר על המורכבות, או אולי חוסר התוחלת, של אהבה והזוגיות, ששואל גם מדוע יש לנו רצון לחיות בזוגיות, ספר על הדרך בה אנו שולטים באהבה וקת'רין לייסי לוכדת בדיוק את המוזרות של להיות אדם בעולם, לחיות לצד בני אדם אחרים עם מחשבות ורגשות שלא ניתן להכיר.

The Weight of Ink, Rachel Kadish, Mariner, 2017h
ספרות

The Weight of Ink / Rachel Kadish

The Weight of Ink הוא רומן היסטורי פמיניסטי שמתרחש בלונדון של שנות ה -60 של המאה העשרים ובתחילת המאה העשרים ואחת, ומספר את הסיפורים השזורים של שתי נשים אינטליגנטיות: אסתר ולסקז, שמגיעה ללונדון מאמסטרדם; והלן וואט, היסטוריונית, אישה חולה עם אהבת ההיסטוריה היהודית.

ספרות

זיכרון הגוף / אחלאם מסתע'אנמי

זהו שיר הלל לקונסטנטין, לאלג'יר, שיר פרוזאי, או פרוזה פואטית. לא האמנתי שמישהו/י יצליח לכתוב את העיר שלו, את זיכרון גופה, את זיכרון אהבתו, באופן שאורחאן פאמוק עשה זאת לעיר איסטנבול (מוזיאון התמימות, סתירות בתוך ראשי – טרם תורגם). פואטיקה של מרחב וזיכרון, של הגירה, של שחרור ואהבה, שיר שאחרי שמניחים אותו מהידיים, נושמים לרווחה את כל הכאב, המועקה והיופי.

ספרות

שלוש סופרות דרומיות (קת'רין אן פורטר; קרסון מק'קלרס; פלנרי או'קונר) ואיובאמי אדבאיו אחת

שלוש סופרות דרומיות של עם עובד (בתרגומם של משה רון ודבורה שטיינהרט) מאגד שלוש נובלות (אולי שתיים ועוד רומן) של שלוש סופרות שחיו בדרום ארצות הברית והסיפורים שלהם מתרחשים באותם המקומות במחצית הראשונה של המאה הקודמת. שתיים מהן אפילו קשורות אחת לשנייה. לכל אחת מהנובלות יש אחרית דבר מאירה ומסכמת. תישארי איתי של איובאמי אדבאיו (בתרגומה של דנה טל) ממוצא ניגרי, מתרחש בחלקו במחצית השנייה של המאה הקודמת ובחלקו בתחילת המאה הנוכחית.