בגנו של עוג / לילה סלימאני

על ספרה של לילה סלימאני, שיר ענוג, כתבתי כבר בעבר (כאן). זהו אינו ספרה הראשון של סלימאני, אבל לאור הצלחתו וההתעניינות בכתיבתה גם ספרה הראשון, בגנו של עוג, פורסם עתה. עם פרסומו, מתעוררת התהייה בהתעניינותה של לילה סלימאני בדמויות הראשיות הנשיות כדמויות חריגות ומוקצנות. באופן אישי, אמתין גם לתרגום ספריה האחרים של הסופרת הצעירה (1981) ממוצא צרפתי-מרוקני, שספריה עוסקים בביקורת על היחס של הצרפתים למרוקו.

בגנו של עוג, לילה סלימאני, הוצאת מודן, 2018. תרגום: רמה איילון

להמשיך לקרוא בגנו של עוג / לילה סלימאני

יומנה של משרתת / אוקטב מירבו

יומנה של משרתת מצטרף לשורת רומנים הכתובים על ידי גבר, אך מנקודת מבטה של אישה. בהוצאה עצמאית אחרת, זיקית, יצא לאור ספרו הנהדר של ג'ורג' מור, חייו המשונים של אלברט נובס, שאף עובד לסרט טוב לא פחות. שניהם, אגב, נכתבו במאה התשע העשרה במילניום הקודם.

כשקוראים את הביוגרפיה של אוקטב מירבו מגלים פרטים ביוגרפיים השזורים ברומן יומנה של משרתת, כמו ימי התבגרותו במנזר והאונס שלו על ידי הנזירים שם.

סלסטין היא דמותה של משרתת העובדת בבתי העשירים בצרפת, הן בפרברים והן בפריז, שחיה במנזר (ההדגש במקור. בכל פעם שהמנזר מופיע ברומן הוא מודגש). גם סיפור של אונס אגרסיבי ואכזרי של קלייר, ילדה קטנה, מופיע ברומן.

יומנה של משרתת / אוקטב מירבו, תרגום: אסנת יקירה, הוצאת תשע נשמות והכורסא, 2018 (1900)

להמשיך לקרוא יומנה של משרתת / אוקטב מירבו