חיי השקר של המבוגרים / אלנה פרנטה

אלנה פרנטה, כבר כולם יודעים, היא לא ידועה. זהו שם עט לסופרת איטלקיה שאינה מוכנה להיחשף. אני עוקבת אחרי ספריה מאז אהבה מטרידה, ימי הנטישה. אבל ללא ספק הרומנים הנפוליטניים הם אלו שהביאו לפרסומה. אלו היו הישג ספרותי בינלאומית, שתורגמו לעשרות שפות.

פרנטה נודעה בזכות דיוקנאותיה של נשים אינטנסיביות ואינטליגנטיות כשהן מביטות בצד המכוער של החוויה הנשית: בגידה, אמהות סרבנית, הדחיפה והמשכה של חברות תחרותית. חיי השקר של המבוגרים, שמתפרסם חמש שנים אחרי הרומנים הנפוליטניים, מצדיק את ההמתנה של מעריצי פרנטה.

חיי השקר של המבוגרים, אלנה פרנטה, הספריה החדשה, 2020. תרגום: אלון אלטרס, עורך תרגום: מנחם פרי

Elena Ferrante, The Lying Life of Adults

להמשיך לקרוא חיי השקר של המבוגרים / אלנה פרנטה

קריאה בג'יימס בולדווין: החדר של ג'ובאני, ארץ אחרת, הולכים לפגוש את האיש

בשנת 2019 תורגמו שלושה ספרים של ג'יימס בולדווין לעברית: שני רומנים וקובץ סיפורים. זה הזמן להכיר לעומק את האיש ופועלו ואת הכתיבה חסרת הרחמים שלו.

ג'יימס בולדווין, החדר של ג'ובאני, הוצאת כתר, 2019 (1956). תרגום: עדה פלדור

ג'יימס בולדווין, ארץ אחרת, הוצאת עם עובד, 2019 (1960). תרגום: גיא הרלינג

ג'יימס בולדווין, הולכים לפגוש את האיש, הוצאת ספריית פועלים, 2019. תרגום: זהר אלמקייס ויואב רוזן

להמשיך לקרוא קריאה בג'יימס בולדווין: החדר של ג'ובאני, ארץ אחרת, הולכים לפגוש את האיש

חיים שלמים / רוברט זטהאלר

חיים שלמים עוסק בחייו של אנדריאס אגר. קראתי באיזשהו מקום שהוא מזכיר את פורסט גאמפ, אבל לי הוא הזכיר יותר את על עכברים ואנשים (סטיינבק). רוברט זטהאלר, 1966, הוא יליד וינה (ואחר כך גדל בברלין), סופר ושחקן. ספרו חיים שלמים הוא ספרו החמישי, יצא לאור במקור בשנת 2014, אך הראשון שמתורגם לעברית. זטהאלר זכה בפרסים רבים על כתיבתו, וספרו האחרון, חיים שלמים נכלל ברשימה הקצרה והסופית של פרס מאן בוקר הבינלאומי. תרגמה לעברית: דפנה עמית

בקיץ 1902 מגיע אנדריאס אגר לכפר בעגלה רתומה לסוס כשהוא בן ארבע ונמסר לאיכר עתיר אדמות, קרוב משפחתו. אגר הקטן מתפעל מהנוף, מההרים, מהעצים, מהשלווה האינסופית. הוא נזכר שבגיל שמונה ספג מלקות מהאיכר, באחת הפעמים הוא הוכה כל כך קשה עד ששבר את עצם הירך, הריפוי לא היה מלא ומאז הוא צלע. הוא מעולם לא בכה, וזה רק הגביר את הברוטליות של האיכר כלפיו. ככל שאגר התבגר הוא הפך לחזק יותר ויותר, עד שהצליח לעמוד מול האיכר ולסרב לקבל מלקות ואף לאיים בחזרה. כל כך חזק שהאיכר מבקש ממנו לעזוב את הבית. כל כך חזק שהוא מצליח לסחוב את רועה העיזים הגוסס, יוהאנס קלישקה, כמעט עד לכפר, אך הלה מצליח לברוח לו. הכי חזק בכפר.

חיים שלמים, רוברט זטהאלר, הקיבוץ המאוחד, 2017. תרגום: דפנה עמית

להמשיך לקרוא חיים שלמים / רוברט זטהאלר

נזירה / מרקו לודולי

מרקו לודולי, 1956, סופר איטלקי, מורה במקצועו.

מודה שטרם קראתי את שתי הנובלות הקודמות, איטליה ענן, שתורגמו לא מזמן. הנזירה, כך הבנתי תוחם מעין טרילוגיה. בביקור בדף הויקיפדיה של לודולי הבנתי שדווקא נזירה יצא לאור בשנת 2008, ואילו "איטליה" 2010. בכל מקרה עבודותיו הרבות של לודולי זכו לפרסים רבים.

אני מוצאת בנובלה נושאים מאתגרים: אמונה, ביקורת, יחסי משפחה כצופה מן הצד, אבל בעיקר – העיסוק במגדר. המספרת היא אישה-נזירה, מאוד מאתגר מבחינתו של לודולי לכתוב כ"אישה" ולחקור את עולמה כנזירה.

נזירה, מרקו לודולי, הקיבוץ המאוחד, 2017. תרוגם: ארנו בר

להמשיך לקרוא נזירה / מרקו לודולי