חנות הספרים / פנלופי פיצג'רלד

חנות הספרים יצא לאור בשנת 1978 והעמיד את הסופרת פנלופי פיצג'רלד ברשימה הקצרה לפרס פוליצר לספרות. לאחרונה הוא עובד לסרט והוא מוצג בימים אלו בקולנוע.

חנות הספרים / פנלופי פיצג'רלד, תשע נשמות והכורסא, תרגום: יותם בנשלום, 2018

להמשיך לקרוא חנות הספרים / פנלופי פיצג'רלד

הצרה עם עזים וכבשים / ג'ואנה קאנון

לא ברור אם הצרה עם עזים וכבשים הוא ספרות מתח ספרות בלשים או ספרות פמיניסטית ואולי אפילו ספרות על אהבת אדם. אולי הוא הכל. ואם כן – אז מה הקשר של הכותרת הצרה עם עזים וכבשים לכל אלו?

את הספר תרגם שי סנדיק, וללא ספק הוא לא פספס את ההומור העדין של ג'ואנה קאנון. ולא רק.

להמשיך לקרוא הצרה עם עזים וכבשים / ג'ואנה קאנון

היTרבות – מגזין הרדיו החדש שלי

הי, חברות וחברים !

שמחה להזמין אתכם למגזין הרדיו החדש שלי היTרבות, שעוסק בתרבות: ספרים, מוסיקה, קולנוע ועוד..

להמשיך לקרוא היTרבות – מגזין הרדיו החדש שלי

חוריה (חירות) / עריכה ותרגום: אלון פרגמן

איזו נחת! חוריה – אנתולוגיה מפוארת, מרשימה, מעוררת מחשבה אחת שמאתגרת את הפמיניזם הערבי שערך, תרגם ואסף אלון פרגמן. חוריה מאגדת 52 סיפורים קצרים, קצרים מאוד ואף כאלו שהם על סף השירה מתימן, סוריה, פלשתין, לבנון, סעודיה, מרוקו ועוד ועוד, שמאירים באור יקרות את הכתיבה הנשית המודרנית בעולם מסורתי ושמרני.

כל סיפור קראתי בשקיקה, עומדת על הדקויות, הכאב הפיזי והנפשי שנשים בעולם הערבי מתמודדות איתם הן חברתית, הן פוליטית והן דומסטית ובעיקר – העצמית.

לעיתים מזהים היברידיות מסויימת (היברידיות=תוצר כלאיים, מושג שתבע הומי באבא. הכוונה לכך ששני "כוחות" בינאריים ודיכוטומיים נפגשים ויוצרים "כוח" נוסף שהוא לכאורה משלב את שני ה"כוחות" אך יוצר "כוח" חדש), אך היא עדיין בחיתוליה.

להמשיך לקרוא חוריה (חירות) / עריכה ותרגום: אלון פרגמן

סולה / טוני מוריסון

סולה יצא לאור בשנת 1973. זהו ספרה השני של הסופרת זוכת פרס נובל לספרות (בשנת 1993) טוני מוריסון, שיצא אחרי העין הכי כחולה, בשנת 1970. אני קוראת אותה לראשונה עכשיו.

הערה אנקדוטלית: בשלוש השנים האחרונות, יוצא לי, בלי משים, שאני כותבת על אחד מספריה של טוני מוריסון ביום הולדת שחל בשמונה עשר לפברואר. השנה, שוב בלי משים, באותו תאריך נטלתי לידיי את ספרה סולה והתחלתי לקרוא בו. היום, שבוע אחרי יום הולדתה אני כותבת את הרשימה.

הספר מספר את סיפורן של נל וסולה, שתי חברות ממשפחות שונות, בעיירה קטנה באוהיו (מדינת הולדתה של טוני מוריסון). קראתי את הספר בשפת המקור, ו "תחתית", שמה או כינוייה של העיירה כתוב כך: Bottom. היא נקראת כך כיוון שעבד שחור רצה לקבל את שחרורו וביקש לעצמו את האדמה השייכת לאיכר שלמענו עבד. האיכר נתן לו את האדמה והעבד לא הבין למה הוא נותן לו את ה bottom. האיכר ניסה לסבר את אזניו ואמר לו שהאדמה הזו פורה ועשירה מספיק.שמה האמיתי: מדליון.

להמשיך לקרוא סולה / טוני מוריסון