הנערה מקרן הזהב / קורבאן סעיד

קורבאן סעיד הוא דמות מסתורית. פירוש שמו הוא: קורבן מאושר. על החידה המיסתורית מנסה לענות טום רייס במאמרו "האיש מן המזרח" שפורסם ב"ניו-יורקר" והובא בסוף הספר הקודם של קורבאן סעיד "אהבתם של עלי ונינו".קורבאן סעיד הוא שם העט של אלפרידה אהרנפלס, או שם העט של אסד ביי, מה שבטוח שקורבאן סעיד הוא שמו של לב נוסימבאום. בעברית פורסמו שני ספריו: אהבתם של עלי ונינו והנערה מקרן הזהב.

לב (אריה) נוסימבאום הגיע עם אביו לברלין, אחרי שהתאסלם בקונסטנטינופול ב-1919 וקרא לעצמו אסד (אריה) ביי. בברלין למד בגימנסיה הרוסית והתרועע עם חוג מהגרים רוסים לבנים שהתכנס בבית הוריו של בוריס פסטרנק בברלין וכלל את ילנה, אחותו של נאבוקוב. על תקופה זו מספר בזיכרונותיו (שלא התפרסמו) אלכסנדר בריילוב, שהכיר את אסד ביי מימי התיכון בברלין. נוסימבאום הצעיר היה לאוריינטליסט. הוא הקדיש לכך שנות לימוד רבות, אבל לטענת רבים, האוריינט שלו היה זה שבדמיון. כך לפחות לדעתם של המהגרים הקווקזים, שקראו לגנות את ספריו, כמו "12 סודות הקווקז". כך אירע שמנגנון הפקידות הנאצי שם עליו עין. הוא נמלט לאוסטריה, ומשם לאיטליה. כאן ביקש לכתוב את הביוגרפיה של מוסוליני, שגילה את זהותו היהודית בעקבות הלשנה. הוא הצליח להגיע לאיטליה דרך לוב, ובאיטליה התחזה לאמריקאי. בסופו של דבר השתקע בפוזיטאנו, והוא כבר חולה, עני ודואג לגורל אביו שנשאר בווינה. נוסימבאום-אסד ביי-קורבאן סעיד מת בפוזינטנו ממחלת רנו האיומה ובייסורים קשים. אביו נלקח למחנה ריכוז ולא שב (הארץ)

להמשיך לקרוא הנערה מקרן הזהב / קורבאן סעיד

חלומו של הקלטי / מריו ורגס יוסה

מריו ורגס יוסה הוא חתן פרס נובל לספרות לשנת 2010. הספר המופתי, חלומו של הקלטי, יצא לאור ב 2012, בהוצאת אחוזת בית. תרגום נפלא של: עינת טלמון.

רוג'ר קייסמנט, דמות אמיתית בהיסטוריה של אירלנד, הוא דמות נערצת, אהובה וחקרנית, שיוצא לחקור את אפריקה בעקבות ליווינגסטון וסטנלי, ומגלה למגינת ליבו שהחוויות המסופרות רחוקות מהמציאות הכואבת ומלאות תאוות בצע של הקולוניאליזם.

ורגס יוסה, מספר את סיפורו של קייסמנט ומחלק את הספר לשלושה חלקים, שהם גם שלוש נקודות ציון חשובות בחייו: קונגו, אמזוניה ואירלנד.

להמשיך לקרוא חלומו של הקלטי / מריו ורגס יוסה

מועדון המכוניות של מצרים / עלאא אל אסוואני

עלאא אל אסוואני, סופר ממוצא מצרי, יליד 1957, פרסם את ספרו הראשון ב 2002, בית יעקוביביאן. הספר תורגם לעברית ב 2016. וזכה להצלחה רבה,  הן בשל פרסומו של סופר מצרי בישראל והיכרותו של הקורא הישראלי עם שכנתו, והן בשל הביקורת על מצרים.

ספרו, מועדון המכוניות של מצרים, הוא ספרו השלישי (קדם לו: שיקגו) והוא יצא לאור במצרים ב 2013, לאחר מחקר שערך אל אסוואני החל משנת 2008. הספר, באופן כללי, עוסק בחברה המצרית של שנות ה 40 "רגע" לפני מהפכת הקצינים, על רקע תהליכי מודרניזציה שהגיעו למצרים… מועדון המכוניות של מצרים הוא ספר חובה, ואני מפצירה בקורא הישראלי לקרוא בו הן בגלל מה שכתבתי לעיל (היכרות עם שכנתנו) אך בעיקר בשל הנושא הקרוב והרגיש כל כך לעניינינו: קולוניאליזם, כיבוש, מרקסיזם ועוד. ללא ספק לא תרגישו בנוח כשתקראו את הספר!

הספר תורגם על ידי ברוריה הורוביץ (ישירות מהשפה הערבית).

להמשיך לקרוא מועדון המכוניות של מצרים / עלאא אל אסוואני